办事指南

当英语进入劳动关系时

点击量:   时间:2019-02-13 05:13:03

美国 - 英国圣公会劳动关系的语言下反应,金融效率的借口,来满足自己的战略,跨国集团,包括法国血统,其所有的子公司,在英国多个文档的结合但是,这些文件越来越普遍地改变工作条件或报酬的基础这就是为什么集体协议最低标准的挑战用英语表达,并适用于法国和其他地方的所有人,无论子公司的地理位置如何我是首席跨国集团的发送的电子邮件的手,下面就工资强制性年度谈判(NAO),严禁批准增加的维护法国电视3台的高度工资的百分比依靠美国根据全球结果管理工资政策的规则,该集团使美国处方优先于我们的“劳动法”规则最近,最高上诉法院必须知道一名高级行政人员获得由固定和可变部分组成的薪酬的情况第二个是基于目标的员工和层次之间的协议后才能确定,每年该公司在他的浮动薪酬,这使得它的加密在三个独立的指标上传送文件:“TGV;总收入;帐户贡献“在被解雇后,行政机关向劳工法庭提出上诉他认为,由于目标的设定是用英文写的,因此关于可变薪酬分配的数字文件是不可执行的 “劳动法”第1321-6条要求,任何载有雇员义务的文件,或者其工作所必需的知识的规定,都必须用法文书写正是在这一基础上,最高法院在2011年6月29日判决推翻了法院(1),上诉法院的立场驳回英语这些文件的不可执行性作出这一决定的原因将是卫冕许多员工,受到了书面命令,他们还没有完全掌握范围的权限有用它说:“虽然文件,确定了在英语必要的合同可变报酬的确定的目标,使员工都能之前声称他们无法执行,上诉法院违反了文本上面提到的 “这一判决可能让激进分子进行集体谈判或诉讼请求此类型的反射文件的翻译,或者,如果雇主拒绝,发起有效的诉讼 (1)卡斯 SOC 2011年6月29日,编号09-67492,Xc /社会数据系统,